Tradução médica/farmacêutica

A tradução médica é o serviço especializado de tradução de materiais com conteúdo associado as ciências biológicas e da saúde. Comumente, esse tipo de tradução requer que o tradutor conheça a terminologia específica de elementos químicos, físicos e biológicos, assim como a conversão de unidades de medida, caso o país de destino utilize o sistema imperial.

Alguns documentos que necessitam desse tipo de tradução:

Brochuras do Investigador

Protocolos clínicos

Formulários CIOMS

Prontuários

Exames Laboratoriais

Artigos Científicos

Especializados

Bulas

Tradução jurídica

A tradução jurídica é um tipo de tradução em que o documento traduzido deverá ter valor jurídico no país em que é apresentado. Para a tradução desse tipo de documento o tradutor deve ter um profundo domínio da linguagem jurídica em língua materna e estrangeira, além de usar a terminologia específica da área do documento.

Alguns documentos que necessitam desse tipo de serviço:

Procurações

Ações Jurídicas

Sentenças

Contratos

Localização

Localização é um termo de amplo uso que designa uma forma de tradução culturalmente acessível, isto é, muitas vezes trata-se de uma adaptação do material para além da simples compreensibilidade do texto. Roteiros de dublagem e títulos de filmes são constantemente alvo de localização no Brasil. Um site ou produto que utiliza a localização como modelo de tradução tem o potencial de se comunicar muito melhor com o seu público, propiciando assim, um texto mais atraente para o consumidor final.

Algumas mídias que necessitam desse tipo de serviço:

Sites

Software

Aplicativos

Jogos